Google翻訳の精度向上と予測変換の改善
〜特にGoogle翻訳は本当に使えます。積極的にご利用ください。〜
-最終更新日: 2016年11月14日 (月)-

Googleについて新たな情報を2点提供します。どちらも被害者にとって役立つ情報です。
1)Google翻訳の精度向上

まず、Google翻訳の精度向上です。グーグル社は、各国の言語翻訳において「Google Neural Machine Translation(GNMT)」を導入し始めていました。これは、翻訳を行う際に不自然な翻訳を自然な翻訳にするようにするため、人間に近い人工知能を翻訳の際に組み込んだものです。これが、日→英、英→日の翻訳にも組み込まれました。これで、翻訳の精度向上が大幅に行われるようになりました。
例えば、翻訳例です。
日) 私は集団ストーカー被害を受けています。一刻も早い法的対処を望みます。被害者の皆さん、団結しましょう。
この場合、文法的には非常に正しい変換が行われます。一部、集団ストーカーの訳が"collective stalkers"となってしまっています。これを"organized stalkers" または "gang stalkers"に直してやれば、正しい英語になります。
私が使った感想では、文法的にはほぼ正しい英語がはじき出されます。接続詞も非常になめらかです。一部、その分野で使われている専門用語を正しい訳に直してやれば、ネイティブの方が読みやすい英語になると思います。
また、これまで英文のHPが読めなかったケースでも、そのままコピペで翻訳してしまえば、文脈が判断できて英文HPが読めるケースが多いと思います。ぜひ海外との交流や情報収集にお役立てください。
2)キーワード補助の予測変換に「集団ストーカー」が表示されるように

こちらも重要です。Googleが「集団ストーカー」という予測変換を使えるようにしました。
これまでは禁止ワードになっていたようで「集団ストーカ」というおかしな変換となっていました。おそらく、集団ストーカーが実在していると証明できないにもかかわらず、主に差別的に用いられていることから、使えないようにしていたのでしょう。これが、この秋から予測変換として使えるようになりました。
これによって、Googleから各被害者のHP・ブログにアクセス数の増加が見込めます。Google社が、タブーを乗り越えて使用できるようにしたと見ることもできるでしょう。Google社の皆さん、有難うございます。被害者の皆さんもぜひGoogle各サービスを積極的にご利用ください。
これからは、私がブログ作成に用いている技術も、被害者の皆さんに公開していこうと思います。ぜひお役立ていただけると幸いです。頑張っていきましょう。
-最終更新日: 2016年11月14日 (月)-

Googleについて新たな情報を2点提供します。どちらも被害者にとって役立つ情報です。
1)Google翻訳の精度向上

まず、Google翻訳の精度向上です。グーグル社は、各国の言語翻訳において「Google Neural Machine Translation(GNMT)」を導入し始めていました。これは、翻訳を行う際に不自然な翻訳を自然な翻訳にするようにするため、人間に近い人工知能を翻訳の際に組み込んだものです。これが、日→英、英→日の翻訳にも組み込まれました。これで、翻訳の精度向上が大幅に行われるようになりました。
例えば、翻訳例です。
日) 私は集団ストーカー被害を受けています。一刻も早い法的対処を望みます。被害者の皆さん、団結しましょう。
↓
英) I am suffering from collective stalkers. I hope for legal action as soon as possible. Let the victims unite. この場合、文法的には非常に正しい変換が行われます。一部、集団ストーカーの訳が"collective stalkers"となってしまっています。これを"organized stalkers" または "gang stalkers"に直してやれば、正しい英語になります。
私が使った感想では、文法的にはほぼ正しい英語がはじき出されます。接続詞も非常になめらかです。一部、その分野で使われている専門用語を正しい訳に直してやれば、ネイティブの方が読みやすい英語になると思います。
また、これまで英文のHPが読めなかったケースでも、そのままコピペで翻訳してしまえば、文脈が判断できて英文HPが読めるケースが多いと思います。ぜひ海外との交流や情報収集にお役立てください。
2)キーワード補助の予測変換に「集団ストーカー」が表示されるように

こちらも重要です。Googleが「集団ストーカー」という予測変換を使えるようにしました。
これまでは禁止ワードになっていたようで「集団ストーカ」というおかしな変換となっていました。おそらく、集団ストーカーが実在していると証明できないにもかかわらず、主に差別的に用いられていることから、使えないようにしていたのでしょう。これが、この秋から予測変換として使えるようになりました。
これによって、Googleから各被害者のHP・ブログにアクセス数の増加が見込めます。Google社が、タブーを乗り越えて使用できるようにしたと見ることもできるでしょう。Google社の皆さん、有難うございます。被害者の皆さんもぜひGoogle各サービスを積極的にご利用ください。
これからは、私がブログ作成に用いている技術も、被害者の皆さんに公開していこうと思います。ぜひお役立ていただけると幸いです。頑張っていきましょう。
- 関連記事